Saturday, April 28, 2012

Jeduprise

Date: April 2012

Client:
 Jeduprise

Job:

Curriculum Writing:

- Integrated Curriculum (English & Music) - Lower to Mid Primary
- Integrated Curriculum (English & Music) - Upper Primary

Why I Wrote What I Wrote:

A friend had recently set up his own company providing enrichment services to schools. Tapping on my work experiences and expertise, we collaborated on planning an enrichment programme that integrated English components, Music concepts and leadership skills, aligning it to local educational objectives.

Status: Completed

Thursday, April 26, 2012

MasterCard

Date: April 2012

Client:
MasterCard

Agency: XM Asia Pacific

Job:

Copyediting:

MasterCard - Priceless Beijing Website Copy
- Dining Section
- Travel & Attractions Section
- Sports Section

Why I Wrote What I Wrote:

Approached in the middle of the night by an old friend - who is now a big-shot in his agency - to copyedit the English copy for their client, MasterCard, which had been translated from Chinese. There were about a hundred and thirty offers to be refined, all by a fire-fighting deadline as the site was to be up and rolling within days, with all refined copy plonked in.

After a quick meet-up with the agency folks and the client, I first tried out a few to tally up with client's expectations. Client liked them and gave me the heavyweight categories. Cool!

What I thought would be a breeze was not exactly so; the content was not very accurately translated in some instances, while others had parts missing/mismatched in the English copy, compared to the Chinese versions. After the initial slow rev-up, I managed to polish up the sections pretty quickly, together with some bouts of copywriting and translation, churning out one category per day (and night). In total, the three sections accounted for about sixty percent of the offers presented on the site.

I am most apologetic about the fact that I did not have time to do thorough checks on my output but most of them turned out alright, except for some spacing and copy-and-paste glitches that I found on the live site. Do still check it out at pricelessbeijing.com :)

Status: Completed

Thursday, April 12, 2012

Nanos Water System

Date: April 2012

Client:
Nanos Water System

Job:

Copyediting:

- Event SMS Blast (Electronics, Food & Furniture Fair)
- Event SMS Blast (Wanbao Fair)
- Brochure Text (Home Users & Childcare Centres)

Translation:

- Publicity Banner

Why I Wrote What I Wrote:

Client has just commenced more aggressive marketing activities to promote his brand name to various target market groups and wanted to clean up the existing marketing copy he has. Client also required translation of his publicity banner copy to cater to his target market of Mandarin-speaking consumers at the Wanbao event. Particularly interesting aspect of this job was tweaking messages to cater to existing/potential/competitor's customers.

Status: Completed